Yersin: dịch hạch & thổ tả (Peste et Choléra) của nhà văn Patrick Deville
Nhà văn Patrick Deville đã tiếp cận được Yersin không chỉ ở khía cạnh là một nhà khoa học mà hiểu được cuộc sống cá nhân chủ nghĩa của Yersin. Nhà văn Patrick Deville thảo luận với độc giả về cuốn sách Yersin: dịch hạch & dịch tả - Ảnh: Thu Huệ Patrick Deville sinh năm 1957.
Ông nhấn mạnh "không thể buộc Yersin phải nói những câu mà ông ấy chưa bao giờ nói.
Không có chủ ngữ và liệu như vậy bạn đọc có khó khăn khi tiếp cận tác phẩm?". Trước đó Patrick Deville đã có 2 buổi giao lưu với bạn đọc tại Đà Lạt (11-12) và Hà Nội (12-12). Nhưng có những câu văn rất lạ: không có động từ. Nhân vật trong Viễn vọng là hư cấu nhưng đó là một cuốn sách khoa học vì nó đề cập đến Vật lý còn trong Dịch hạch và dịch tả.
Patrick Deville cũng đề cập đến sự tương đồng của Yersin trong dịch hạch và thổ tả và một tác phẩm khác của ông cũng vừa được phát hành ở Việt Nam - Viễn vọng (Nhã Nam phát hành. Ông thấy nhân vật nhà khoa học Viễn vọng trong Viễn vọng quả là giống Yersin. Patrick Deville lý giải rằng tác phẩm này của ông là phi hư cấu.
Sau nay khi nghiên cứu những tài liệu về Yersin. Tụ hợp tuốt luốt những câu chuyện về một nhà khoa học. Đặng Thế Linh dịch.
Nhà thám hiểm… Trong quá trình tìm hiểu. Đoàn Cầm Thi dịch). Patrick Deville hóm hỉnh cho rằng khi viết văn không nên để ngôn ngữ làm chủ chúng ta mà chúng ta nên điều khiển ngôn ngữ theo những điều mà chúng ta muốn và người đọc phải thích ứng với tác phẩm. THU HUỆ. Điều đó thật phi lý
Đáp thắc mắc của nhà nghiên cứu văn chương Nguyễn Thị Từ Huy "vì sao hầu như thường có hội thoại nào trong tiểu thuyết Yersin: dịch hạch & dịch tả". Cho mẹ và chị gái. Nhà văn cho biết ông viết cuốn tiểu thuyết Viễn vọng từ năm 1988 và là một cuốn tiểu thuyết hư cấu khi ông xây dựng nhân vật là nhà khoa học trong mường tượng. Vì thế về mặt kỹ thuật trong tác phẩm này không có hội thoại”.
Thu thập tư liệu về cuộc đời của Yersin. Nhà địa lý. Ông Patrick Deville san sớt lý do ông chọn Yersin - một nhân vật thân thuộc và gần gụi với Việt Nam - làm nhân vật cho cuốn tiểu thuyết mới nhất của mình vì thế cuộc của Yersin mang rất nhiều nhân tố của một cuốn tiểu thuyết. Nhà văn Patrick Deville đã tìm được những lá thư được lưu trữ tại viện Pasteur Paris của nhà khoa học này viết cho đồng nghiệp.
Đoàn Cầm Thi và Hồ Thanh Vân hiệu chính. Bản dịch tiếng Việt do NXB Trẻ ấn hành. Được coi là một trong các nhà văn Pháp hàng đầu với hơn 10 cuốn tiểu thuyết. Tái hiện hình ảnh Yersin có bối cảnh Đông Dương đầu thế kỷ 20 nhận được giải thưởng văn học danh giá của Pháp- Femina năm 2012 và đã lọt vào chung khảo giải Goncourt. Tại buổi giao lưu. Qua những tư liệu này. Đôi khi tôi có trích dẫn một số câu nói của Yersin trong tác phẩm nhưng là trích dẫn nguyên văn ngay cả dấu phẩy trong các lá thư của Yersin.
Mặc dầu nhận vật là một nhà khoa học có thật nhưng đó không phải là một cuốn sách khoa học. Patrick Deville ký tặng độc giả sáng 14-12 - Ảnh: Thu Huệ Bà Nguyễn Thị Từ Huy cũng đặt ra vấn đề "Văn phong trong tác phẩm Yersin: dịch hạch & dịch tả thật tinh tế.
No comments:
Post a Comment